Fechtbuch Joachima Meyera (MS Bibl. 2465)

MS Bibl. 2465 je německý fechtbuch sepsaný Jocahimem Meyerem roku 1561. Originál je v současnosti uložen ve sbírkách Bavorského národního muzea v Mnichově v Německu. Tento rukopis, který může být Meyerovým nejstarším dílem, byl vytvořen pro Georga Johanna II., hraběte Falckého z Veldenzu. Od poloviny 20. století se věřilo, že je ztracen, ale Olivier Dupuis v červnu 2021 oznámil, že jej znovu nalezl.

103r
103r

Vom Kempffenn Vnnd Fechtenn Im harnasch zu Fus kürtzlich beschrüben

Die weil des kempffenn manchlej Artt ist / so kann mann Auch khein gewüß Regell gebenn Dann Ein Ider dem Ein kampf württ ausgepotten hatt disen fort¬ theill / das Er Im mag Erdencken was Er weis das Im diensttlich ist Es sej mit seltzam wechrenn oder sampt listige behennde forteill / dann der dem / der kampff Ausgebotten würdt / gübtt die wechr / die mag Er machenn wie Er will
Zuu Einem Exempell / Es solenn zwen mit Einander kempffen vnd der Ein Wechr lincks der Annder Rechts. Nun der Recht gett dem lincken Aůsgebotten / So last der linck die Wechr machenn auff dise Weis / Nemlich zwej scharpffer Rapir / vnd zwen scharpffer dolchen / Dornach zwo R. armschirleinn Iden Einen / nemlich Am rechten arm / die weill Er linck ist / vnnd Arm Ein Jdenn Armgezeig Imwendig am gebüg Ein scherpffe spitz / so lanng wann Einer denn selben Arm / Ein wenig biege / das Er sich selbes sticht
Do sie nun Auff gestimbttenn blatz khumen vnnd vm die Wehren laßenn / so thut nun Jder sein R. armschin Ann / An sein rechten Arm zu welchen Arm sie geordinirtt sindt / Als sie nun sollenn Ann kampff thretten so khann sich der recht nit wechrenn dann Als baldt Er denn Arm biegett so sticht Er sich selber / darzu

O pěším boji a boji ve zbroji, stručně popsáno

Protože boj má mnoho způsobů, nelze stanovit žádné pevné pravidlo. Kdo má být vyzván k boji, má tu výhodu, že si může promyslet, co mu nejlépe poslouží – ať už neobvyklé zbraně nebo lstivá a obratná výhoda. Neboť ten, kdo je k boji vyzván, určuje zbraně a může si je zvolit, jak chce.
Například: Mají spolu bojovat dva lidé a jeden je levák a druhý pravák. Pravák vyzve leváka. Levák tedy zvolí zbraně takto: Dva ostré rapíry a dvě ostré dýky. Dále dvě nátepní zbroje (ararmschirleinn), každý jednu na pravé paži, protože levák má pravou ruku méně zručnou, a v každé této nátepní zbroji je uvnitř hrot, který, když někdo paži jen trochu ohne, ho bodne.
Když tedy přijdou na místo boje a mají nasadit zbroj, každý si nasadí svou nátepní zbroj na pravou paži, jak je určeno. Jakmile mají vstoupit do boje, pravák se nemůže ubránit – jakmile jen trochu ohne paži, sám sebe bodne.

103v
103v

darzu ist im sein lincker arm blös / darin Er den dolchen fiertt sich zu schießen der Linck aber / helt sein Rechtenn arm stranke mit dem dolchen zur versatzung / vnnd wehrtt sich mit der Lincken / also württ der recht geschedigt mehr von Im / denn vom findt
Aus disem Exempell Ist leichtlich zu mercken das alweg der den bestenn fortheill hatt der die wechr last machenn oder gübtt
Diß hab ich dorumb Erzelt / Auff das sich Ein Jder der Einem Anndern Ein kampff wolte annbietten Auff solchenn list bedacht sej / vnnd nit Also Im zorn Erauß schawe / sonnder mit gdnig sich darzů anbietten / wie dann solches auch zu gelaßen mag werdenn / das Jren zwen Eins werden Im harnascht oder blos oder mit ausgethruckten wehren zu kempffen. Was Aber das fechtenn oder kempffen mit bloßenn leib / belangt vnnd was für forteill vnnd wie die zu brauhen sindt Ist bis her Im Rapir vnnd Anndern wehren gelehrt / vnnd gnugsam begriffen will jetzt alein die fortheill Im harnascht fechten wie die zu brauchen sindt / sezen vnnd ist zu mercken das gewönlich drej wehr Im harnasch bebraucht werden / Als Ein spis vnnd Ein schwertt Auch Ein dolchen / oder Ein dolchen unnd Ein sebell vmb gegürtt / vnnd Ein schwertt

Navíc má svou levou paži holou, ve které drží dýku, aby se mohl bránit. Levák však pevně drží svou pravou paži s dýkou k obraně a bojuje levou paží. Tak utrpí pravák větší škodu od sebe samého než od protivníka.
Z tohoto příkladu je snadné poznat, že vždy má nejlepší výhodu ten, kdo nechá zbraně vyrobit nebo je poskytuje. To jsem vyprávěl proto, aby si každý, kdo chce někomu nabídnout boj, dobře promyslel takové léčky a nejednal unáhleně ve vzteku, nýbrž aby se k tomu odhodlal s rozvahou a klidem – tak, jak se to také obvykle praktikovalo, že se dva dohodnou, zda budou bojovat v plné zbroji, nebo bez ní, nebo se zbraněmi, které si sami zvolí.
Co se týče samotného boje beze zbroje a různých výhod a způsobů jejich využití, to bylo dosud dostatečně vysvětleno při rapíru a jiných zbraních a je jasně pochopeno. Teď chci pouze popsat výhody v boji v plné zbroji, jak je využít a jak je postavit. A je třeba poznamenat, že se obvykle používají tři zbraně při boji v brnění: kopí a meč, také dýka – nebo dýka a šavle u pasu a meč.

104r
104r

Die Erst ordnug der wechren Ist dise Im harnasch zu fechten. Nemlich Ein Spis vnnd Ein schwertt / vnnd Ein kempff degen oder Ein dolchen / oder auch Ein schilt Also Im Anngreiffen hatt mann den schilt vnnd spis gebraucht
vnnd habenn mit dem Spies gearbteittett / ob Einer denn Anndern fellenn zwischen die bein / vnnd miedenn / oder habenn mit dem spis geschoßenn vnd dem schutzs nach gefolgett / dan Es In groß übung geweßen vor zeitten mit dem Spis schießenn / dornach wann sie die Spis verschoßenn / habenn sie zum schwerter grieffen vnnd ferner zum dolchen oder kampff degen
Ich will aber die Annder ordnung für mich nemen zu Erkhleren daraus man zimlich lehren wirt wie es vmb das kempffen zu fus gescheffen Ist / vnnd will Auch drej fordheilischer künstlicher wechr für mich nemenn / Als zum Erstenn Ein schwerdtt welches soll Also sein obenn der knopff soll haben fier zecken neben herum die fünft obenn aus / die soll nit lang sein sonnder kunpf das sie nott leiden mag Ittem dz kreutz soll sein wie Ein maurerhamer / die spitz vnnd kling Eckehtig
vnnd das soll alles von gantzem Eisen geschmitt sein vnnd die ortt woll gestehelt

První uspořádání zbraní pro boj v plné zbroji je toto: kopí a meč a bojový tesák nebo dýka, případně také štít. Při útoku se používá štít a kopí a pracuje se s kopím – například jestli se jednomu podaří druhého srazit mezi nohy nebo se mu vyhnout, nebo jestli se s kopím hází a pak následuje kryt, protože v dřívějších časech bylo velkým uměním házet kopí. Poté, co kopí odhodili, sáhli po meči a dále po dýce nebo bojovém tesáku.
Já však chci pro sebe vzít jiné uspořádání, abych ukázal, jak se má bojovat pěšky, a chci také jmenovat tři výhodné, uměle vyrobené zbraně. První z nich je meč, který má mít nahoře hlavici se čtyřmi hroty po stranách a pátým nahoře, který nemá být dlouhý, ale spíše kompaktní, aby vydržel nárazy. Záštita má být jako zednické kladivo, špička a čepel mají být hranaté. A to vše má být vykováno z jednoho kusu železa a hrot dobře zakalený.

104v
104v

Es soll Auch fein geschmeidig gemacht sein / das ein man woll freien mag / die leng / noch eines Idenn woll gefalen
Ittem der sebell soll starck sein Ein gute schneidt Aber doch nit gar zu schwer
Der dolch soll driefach sein / dz drej klingen Inn Einander sindt / Als wan man drej spicknadel Im einander steckett / vnd die Reren sollenn Auff Einander schließenn vnnd mit federn zugericht sein / das / so man Eine thruckt Ein spis ledig württ / denn braucht man Also wan Einer zwischen Ein fuge kumpt / so thrent man Im sie / das Ein weitt loch giebt Als dan druckt Er denn selbenn Ersten dolchen las / so Ist dan die Ander spitz khleiner vnd Raner / domit sticht Er Inn das vorig loch / welches denn will thieffer geht dan das Erste / so Er merck das Es in leib ganngen ist / lest Er die feder las vnd last Im die spitz sterk welche jener nit baldt ziehen kann / der dolchen gehertt zu brauchen wann du Inn geworffen hast
Ittem so es Ein gefalt khann Er den dolchen woll fürfach machenn / Er soll Aber gemacht sein das die federn nit mercklich sind / Auff das wehrs Inn schranckenn bringt / sein gegen partt nit leichlich mag Auff thun / Er aber soll sich zuuor geibt darin machen / dann der die wehr gübt kann sich darin übenn nach seim gefallenn / vnnd sonderlich fordell / darin suchenn / welches der Annder nit so baldt Im schrancken Ersehenn oder

Meč má být také pěkně ohebný, aby ho člověk mohl dobře ovládat, a délka i provedení mají každému vyhovovat.
Šavle má být pevná, s dobrou čepelí, ale nemá být příliš těžká.
Dýka má být trojitá, se třemi čepelemi zasazenými do sebe – jako kdyby člověk zasunul tři špejle do sebe. Hrany těchto tří čepelí se mají uzavírat na sebe a být spojeny pružinami tak, aby když se jedna část stiskne, jedna z čepelí se vysune. To se používá tehdy, když člověk zasáhne spáru – pak čepel roztrhne spáru a vytvoří velký otvor.
Když pak uvolní první část dýky, druhý hrot je menší a štíhlejší a může proniknout do vzniklého otvoru, který jde hlouběji než první. Když člověk ucítí, že je čepel v těle, uvolní pružinu a nechá vysunout silnější hrot, který protivník jen tak nevytáhne.
Dýka se používá, jakmile ji protivník dostane do těla. Pokud se zbraň zadrhne, dýka se snadno opět uvolní a dá se znovu použít. Musí být ale zhotovena tak, aby pružiny nebyly vidět, aby při pohledu na zbraň nebyly patrné a protivník ji jen těžko rozeznal.
Ten, kdo tuto zbraň používá, by si ji měl předem dobře nacvičit a hledat v ní svou výhodu, protože protivník ji tak rychle ve zbrani nerozezná ani nepoužije.

105r
105r

thun das Er dich nit mit Ein donerschlag übereill / vnnd las Inn vorver¬ thobenn / vnnd merck wenn Er dür Ein schlag thut das du Im den ver¬ sezest zwischen dein beidt hendt / vnd schaw ob du im megest Annsetzenn
Zum anndern hab Acht das dür nit angesezt weret / so dür Aber angesezt ist Ann dein linck so thrit mit dem lincken zu Ruck oder sez dein knopff auf dein brust vnnd Erlang der ortt / vnd sez Im auch ann / vnd thring von dür / Ittem wenn Er weitt vm sich ficht / so Reise Im nach mit dem ortt zur blöß / merck die blöße sindt dise / do man hin stehen oder Ansezen soll / das vüsier / vnnd vnnder die vhsen die knikel Inn die handt Ittem zwischenn die bein / Außwendig zum handtschuch hinein / vnd wo der harnasch gelenck hatt / Merck das du nit zu Einer weitern blöße greifest / so du Ein nahere blöße magst haben / zum letzstenn die finger Lösenn nemlich wo dich Einer Ergreiffe / so schaw das du Im Ein finger kanst

Dbej na to, aby tě nepřekvapil drtivým úderem, a nech ho nejprve udeřit naprázdno. Pamatuj si, že když on udeří, máš mu to zachytit mezi svýma rukama – a sleduj, zda mu můžeš zasadit úder.
Dále dávej pozor, aby tě nezaskočil nasazením hrotu. Pokud však už ti byl hrot nasazen na tvou levou stranu, ustup levou nohou vzad nebo přilož hlavici meče na svou hruď a umísti hrot proti soupeři. Potom mu ho také nasaď a tlač ho od sebe.
A když on kolem sebe prudce seká, pohybuj hrotem meče proti jeho odkrytým místům. Pamatuj, že odkrytá místa jsou tato: hledí, pod podpažím, kolena, ruce, mezi nohama, zvenčí do rukavice a tam, kde má zbroj klouby. Pamatuj, abys neútočil po vzdálenějších odkrytích, když můžeš zasáhnout blíž. A nakonec: uvolni jeho prsty, totiž tam, kde tě někdo uchopí, tak se dívej, zda mu můžeš vzít jeden prst a sevření rozlomit

105v
105v

ledig machen / denn brich Im übersich / Ittem Annbrich / gemecht stos / Bein bruch oder knüstos / Zum Erstenn will ich das harnasch fechten Exempels weis durch gehenn / darnach die forteill der vorgemelten wehren sezenn Im Anthretten nim dein schwertt Inn die oberhut mit dem beidt nebenn deim haupt / vnnd greiff mit der Lincken handt dein kling In der mit / dz die spitz dem man Inn sein gesicht steh / thrit Also zu Im / das dein Lincker fus Alzeit vorstehe sej nit zu goch / vnnd schaw ob du Im sein vorgesezten fus megest Erlanngen / so thu als weltest Im zum gesicht stehenn / las Inn des die recht handt vom hefft / vnndt kum domit der Lincken handt zu hielff vnnd schlag Inn mit dem knopff / zum kopff / oder zu seim Lincken arm / versezt Er dür denn schlag zwischen sein beidt hendt / so las vm den kopf Faren / vnnd schlag Im vonn deiner Rechtenn / zu seim knibien oder Enckel Ittem gehe Inn der ober hutt zu Im wie vor / vnnd hab Acht ob Er dür Annsezenn oder stehenn woll / so sez im vor deiner Lincken hanndt ab / schlechtt Er dür dann von obenn / so versezt Im denn schlag / zwischen dein beidt handt stich Inndes ausen über seinn arm / vnd sez Im Ann drißell / als baltt du befindest

Osvoboď se a případně mu zlom postoj. Také do něj vejdi úderem do slabin, prolomením nohy nebo kloubu.
Za prvé chci projít příklady boje ve zbroji a poté popíšu výhody výše zmíněných zbraní.
Při vstupu do boje vezmi svůj meč do horního střehu (Oberhut) , obě ruce vedle hlavy, a levou rukou uchop čepel uprostřed tak, aby hrot mířil protivníkovi do obličeje. Takto postupuj k němu, aby tvá levá noha byla vždy vepředu – ne příliš daleko. A dívej se, zda můžeš dosáhnout na jeho přední nohu. Tak se tvař, jako bys chtěl zasáhnout jeho obličej, pak uvolni pravou ruku z jílce a přidej ji levé ruce ku pomoci a udeř ho hlavicí meče do hlavy nebo do jeho levé paže. Pokud zachytí tvůj úder mezi svýma rukama, nech (meč) projet kolem hlavy a udeř ho z tvé pravé strany na jeho koleno nebo kotník.
Dále jdi k němu v horním střehu (Oberhut) jako předtím a dávej pozor, zda chce zasadit úder nebo bodnout – pak mu jej odtlač levou rukou. Pokud pak udeří shora, zachyť jeho úder mezi oběma rukama a přitom bodni zvenčí přes jeho paži na jeho hrdlo.

106r
106r

das dein ort hafft so schlag dein beidt vnder dein Recht ahsell vnd las in nit ab khumen sonnder dring für dich / Ittem gehe in der ober hutt zu Im stich Im zu seinn visir wertt Er so sez im ann / an sein Linck Achsell thring für dich hin / hab acht als baldt Er sich ledig[en] will das du Inn dein gewicht nach Ereilest mit Ringen / werffen / oder stoßen / Inn fornen ann sein visir / merck so du Einem / hast Anngesezt so las Inn nit ab kumen / so khann Er nit Ar¬ beitten / Die ander hutt halt dein schwertt mit dem gefes neben deiner rechten hüfft / fast die klingen mit der Lincken hanndt Inn der mit / das dein ortt gegen dem mann stehe / denn Linck fus alzeitt vor / thritt also zu Im sticht Er so sez ab von der handt / schlecht Er so entpfang den streich zwischen dein beidt hendt Inn die klingen Inndes hab acht wenn Er schlecht / vnnd thritt mit dem Rechtenn zu dür / so versez wie gelertt / vnnd far mit dem knopf Inn sein kniebüg / will Er denn fus zucken so sez Im ann vnder sein Rehte vhsenn oder wo du khannst / vnnd thring von dür
oder far mit dem knopff auff vmb sein hals vnndt thritt mit dem Rehten hinder sein bein vnnd würff Inn
Ittem v[er]sez Im sein schlag aus der hutt vnd far auff mit dem gehilz / vnnd stich Im zum thrisell oder zu denn blößen bej den

Když tvůj hrot drží pevně, udeř oběma rukama pod svou pravou paži a nenech ho odtáhnout, ale tlač proti němu. Také z horního střehu jdi k němu a bodni ho do hledí. Pokud ti to kryje, tak mu přilož (hrot) na jeho levé podpaží a tlač proti němu. Dávej pozor, jakmile se bude chtít vyprostit, abys na něj ihned zatlačil svou vahou - zápasem, hozením nebo strčením přímo do jeho hledí. Pamatuj: když někomu nasadíš (Anngesezt), nenech ho z toho uniknout, pak nebude moci dále pracovat.
Další střehové postavení: drž svůj meč s jílcem vedle své pravé kyčle a levou rukou uchop čepel uprostřed, aby hrot směřoval proti protivníkovi. Levá noha vždy vpředu. Přistup k němu tak, aby když bodá, odrazil jsi to rukou, a když seká, zachyť jeho úder mezi své ruce do čepele. Zároveň dávej pozor, když sekne a udělá krok pravou nohou, odraž to tak jak ses naučil a zasáhni ho hlavicí meče do jeho kolenního kloubu (jamky).
Pokud chce tou nohou couvnout, tak mu to nasaď na stehno nebo tam kam můžeš a tlač proti němu. Nebo jdi hlavicí meče kolem jeho krku, ukroč pravou nohou za něj a převrať ho na zem. Také zachyť jeho úder z horního střehu a bodni ho se zvednutým jílcem do hrdla nebo do odkrytých míst u

106v
106v

gelennckenn. Ittem sez im denn stich ab / vnnd du desgleichen / vnnd so offt du Im angesezt hast / so schlag dein knopff vnnder die vchsenn so du dein forteil E¬ sichest / Annsezenn sündt vier Eins Ins gesicht / ann thrisell Ittem ann die Linck vchsenn oder vnnder die Reht achtsell
vnnd merck so du Im an dj Linck ansezest / so kum mit dem Lincken fus vor sez du Im vnder die recht Achsell / so thritt mit dem rechten vor / weitter soltu alweg so du anngesezt hast übersich thrinngen / so Er Aber kurczer ist dann du / so senck dein gehils vnndersich bis zu der hüfft / vnnd thring Also übersich von dür / last Er dür die seitten so stos Inn ann die hauben / do ist Er am krenckesten / so offt du ansezest so schaw das du Im woll In die Ring sezest / wenn du recht ansezest vnd recht dringst so kan Er nitt woll arbeitten Bruch Ittem hatt dür Einer angesezt / so stich oben über sein Rechten arm hinein vnder seim schwertt durch thruck dein knopff vndersich gegen der Erden / als baldt Er ledig lest / so schies dein schwertt vor dür hin vnder seim rechten durch / vnd mit deinn rechten fus hinder sein Lincken vnnd greiff mit der Lincken hanndt an sein haubenn vnd würff Inn / in eill hindersich. Ittem stich Im Inn handschuh am der vergesezsten handt / vnd fier Inn herum oder stich Im vnnder seim Lincken Arm auff über sein schwerdt thruck mit dem knopff übersich vnnd sez Im Ann Ittem von denn

kloubů. Také odraž jeho bodnutí a udeř hlavicí svého meče pod jeho podpaží tak často jakmile v tom vidíš svou výhodu. Cíle pro zasazení úderu (Annsezenn) jsou čtyři: jeden do obličeje, druhý do hrdla, třetí do levého podpaží a čtvrtý pod pravé rameno.
Pamatuj: když mu zasazuješ úder z levé strany, tak přistup s levou nohou vepředu a zasáhni ho pod pravé rameno a pak udělej pravou nohou krok vpřed. Dále bys měl vždy, když zasazuješ, tlačit přes jeho těžiště. Když je však menší než ty, spusť rukojeť dolů k jeho boku a tlač přes něj a pryč od sebe. Když se ale stáhne do boku, udeř ho do helmy, tam je nejzranitelnější.
A kdykoli mu zasadíš úder (ansezest), dbej, abys ho dobře zavázal, protože když mu správně zasadíš (úder) a správně jej tlačíš, tak nemůže dobře pracovat.
Protiakce: Když tě však takto zaváže on tak bodni shora přes jeho pravou paži pod jeho meč skrz, zatlač svou hlavici dolů k zemi a jakmile (soupeř) povolí, protlač svůj meč vpřed pod jeho pravicí skrz a se svou pravou nohou za jeho levý bok a uchop levou rukou za jeho přilbu a hoď ho rychle za sebe.
Také jej bodni do rukavice na jeho předsazené ruce a veď ho dokola nebo ho bodni pod jeho levou paži nahoru přes jeho meč, tlač hlavicí přes něj a zavaž ho. Také si

107r
107r

Ringenn merck Ann welcher seitten Er dür hatt Anngesezt / so greiff sein kling mit teiner Lüncken hendt thring Also von dür Inndes zuck ab / vnnd Ruck Inn zu dür vnnd Erwische in mit der rechten hanndt / sein rechte handt / vnd Ruck In zu dür vnd begreif sein leib vnnd heb übersich / vnnd Er heb In vnd schlag Im die fies vndenn Aus vnd würff In von dür / Ittem sticht Einer auff dich / so stich mit Im gleich hinein auff sein linck seitten / vnnd ÿm stich fang sein kling zu deiner vnnd fahr mit deim knopff vnnden durch beidt Arm / vnnd schlag übersich so mus Er laßenn Ittem hab Acht welche henndt du Im Erwischen megest die Ruck zu dür / vnnd mit der Anndern hanndt greiff Im seinen Elenpogenn / vnnd Him Im das gewicht / vnnd Inn Allen thrits bis nit zu goch / Auff das du Ein sattenn stanndt habest / Ittem so du einen geworffenn hast / fellt Er so fall mit zu seiner Rechtenn vnnd müt dem Rechtten Knie zwischenn sein beidt bein / vnd mit der lincken handt vm sein hals / so du Inn gewis gefast hast / so Ruck dein dolchen / greift Er zu dem dolchen / so stich Im zur handt vnd Ruck mit wüder / bis du dein forteil beßer Ersehen hast Ittem Ein Anders nim sein rechten Arm zwischen dem bein / vnnd leg dich Auff Inn zwerchs vnd haltt dein bein fast zu

při zápasu všímej, ze které strany tě zavázal, pak uchop jeho čepel svou levou rukou, tlač takto od sebe a současně trhni pryč (zuzcken ab) a stáhni ho k sobě, chyť pravou rukou jeho pravou ruku a přitáhni si ho a uchop ho kolem těla a zvedni přes něj. Když ho zvedneš, udeř mu do nohou zespodu a hoď ho od sebe.
Dále, když někdo bodá proti tobě, bodni s ním současně dovnitř na jeho levou stranu a při bodu chyť jeho čepel ke své a veď svou hlavici zdola skrz obě paže a udeř přes něj, takže musí pustit.
Také: dávej pozor, kterou ruku mu můžeš zachytit, tu přitáhni k sobě, druhou ho chyť za loket a vezmi mu rovnováhu a ve všech těchto krocích nestoupej příliš vysoko abys měl pevný postoj.
Dále: pokud jsi někoho srazil, padne-li, pak padni spolu ním na jeho pravou stranu, s pravým kolenem mezi jeho nohama a s levou rukou kolem jeho krku. Když ho pevně držíš tak vytáhni dýku. Pokud po téí dýce sahá, bodni ho do ruky a stáhni ji zpět, dokud nevidíš lepší výhodu.
Další způsob: uchop jeho pravou paži mezi jeho nohama, polož se na něj napříč a drž své nohy pevně sevřené

107v
107v

zusamen vnnd streck dich fast vnnd greüff mit deiner lüncken handt An sin lincken Arm / vnnd helt denn fast / vnnd Arbeitt mit dem degen wie hernach folgen wirtt

Wie mann die drey vor gemelten wechr brauchen soll

Merck Im Erstenn Anthritt gehe In der oberhutt zu Im vnnd stell dich mit geberdenn Als woltest In zum gesicht stehen thu es nit sonder schlag od[er] haw vonn oben nider nach sein knie bucklen thriffest oder nit so far behendt mit denn henden übersich vnnd schlag Inn mit dem bickell / zum kopff / Außen über seinen Rechtenn Arm / oder schlag In auff sein gelenck des nechst das dir werden mag / zuck bechenndt vmb dein kopff vnnd las die Reht fahren vor der lincken hanndt vnnd greüff domit hünder deiner lincken Inn die klingen vnnd schlag vonn deiner Rechten Ein mittelschlag nach sein helm / Es sej mit dem bickell oder hawer / oder mit dem klos / Er greüff dein bindt wüder mitt deiner Rechttenn hanndt vnnd thritt wüder zu Ruck daß du dich wüder Erhalest / vnnd hab fleißig Acht das Er dür khein streich geb Auch las dür mitt Annsezenn sonder weich Im kreis so viel es leiden will

a napni se pevně a uchop jeho levou paži svou levou rukou a drž ji pevně a pracuj s dýkou, jak bude dále popsáno.

Jak se mají používat ty tři dříve zmíněné zbraně

Pamatuj: při prvním útoku jdi k němu v horním střehu a nastav se s gestem jako bys mu chtěl zaútočit na obličej, ale nečiň to, místo toho ho udeř nebo sekej shora dolů na jeho kolenní kloub. Ať už zasháhneš nebo ne, tak pokračuj hbitě rukama přes něj a udeř ho záštitou do hlavy, zvenčí přes jeho pravou paži, nebo ho udeř na nejbližšé kloub, který se naskytne.
Trhni prudce kolem své hlavy a nech pravou (ruku) sklouznout před tu levou ruku, chyť za tvou levou (rukouú tu čepel a udeř z tvé pravé jeden střední úder (mittelschlag) na jeho helmu ať už záštitou, jílcem nebo hlavicí.
On uchopil tvou vazbu, opět s tvou pravou rukou a ustup opět zpátky abys znovu získal rovnováhu a dávej si velký pozor aby ti nemohl zasadti žádný úder. Také se nesnaž o útok (Annsezenn), nýbrž ustup v kruhu jak je to jen možné.

108r
108r

Das annder Stuck

Merck thritt Inn der ober hutt zu Im / fas dein bündt nahett bej dem knopf vnnd greif mit der linncken hanndt In die klingen beim kreutz vnnd stich Im knefftiglich zu seim visier / zuck wüder An dich vnnd stich mit sterck / vonn vnnden zu seim gemecht / domit Er dür nit zu nahe khum / Ruck dein wehr wüder ab / vnnd greüff mit der Lincken hanndt Inn das Erßette theill deiner klingen dringt Er auff dich so weich zuu Ruck / domit machestu Inn Endthrist vnnd württ baldt schlagen / so las dich nit Er lanngenn sonnder weich aus / hatt Er geschlagen so hab Achtung In dem Er sich verfelt so las die Recht hanndt Ab / vnnd khum domit der lincken zu hilff vnnd schlag Inn zum helm oder zum nechstenn gelüdt / hatt Er Aber nit geschlagenn so schlag Inn zum knüe oder Enckell versezt Er so fahr Auff mit den Armen / schlag Im zu dem obernn gelennck / vnnd Ergreüff dein beidt wüder / so du aber demschlag Ja nit kanst entgehenn so versez den obenn zwischen dein beidt hendt in die klingen / würff Inndes denn knopff über dein Lincke Achsell / vnd far mit der Lincken handt Auff vnd kum mit der Rechten der Lincken zu hilff so kum¬ mestu zu schlagen Ehe Er sich Erhalt

Druhý kus

Pamatuj: Přistup k němu v horním střehu, chyť sevření blízko u hlavice a uchop levou rukou čepel u záštity a bodni mu tvrdě (knefftiglich) do jeho hledí, cukni zpět k sobě a bodni silně odspodu do jeho přirození tak aby se neodvážil přijít příliš blízko.
Poté stáhni zbraň zpět a levou rukou uchop první třetinu čepele. Když se na tebe tlačí, ustup dozadu – tím ho přivedeš do koncového tlaku a brzy na tebe udeří. Nedovol mu, aby tě zasáhl, ale uhni stranou pokud zaútočí a pak dávej pozor, kdy mine. Pak pusť pravou ruku a přijď s ní na pomoc levé ruce a udeř ho do přilby nebo na nejbližší končetinu.
Jestliže však neudeřil, tak ho udeř na koleno nebo kotník. Vykrije-li se, tak jdi rukama nahoru, udeř ho na horní kloub a uchop znovu oběma rukama.
Jestliže se však tomu úderu vážně nemůžeš vyhnout, tak jej vykryj nahoře do čepele mezi oběma rukama a současně hoď hlavici meče přes tvé levé rameno a zvedni levou ruku nahoru a přijď s pravou rukou na pomoc levé. Tak dosáhneš úderu dříve, než se vzpamatuje (znovu zaujme postoj).

108v
108v

Merck Wann Er zu dür thrit inn der Ober hutt sticht oder schlecht Er so setz Ab von deiner Lincken handt / vnnd im Absaz Ergreiff sein cling zu der deinen vnd far mit dem bint vnden durch vnd thrit mit dem Rechten hinder sein Lincken vnd wirf in

Pamatuj: když proti tobě přistupuje z horního střehu a bodá nebo seká, odraž to levou rukou. A při tom odražení uchop jeho čepel ke své čepeli veď ji s vazbou (míněno držení soupeřovy čepele) spodem skrz a vykroč pravou (nohou) za jeho levou (nohu) a shoď ho.

109r
109r

Ittem schlecht Er vnnden so sennck denn knopff vnndersich gegenn der Erdenn vnnd versez zwischenn dein beidt henndt / Inn dem Er wüder Auff zeicht so fahr mit deim knopff vonn vnnden Auff zum gemecht / vnd wend Inndes die Linck henndt übersich gegenn seinn herkhumenden streich vnd sez im den Ab vnn fahr Auff mit dem gehils vnnd stich Im über sein Rechten Arm Ein zum gesicht vnnd sez im Ann
Ittem gehe zum mann Inn der vnder hutt / vnnd stich im von vndenn zum ge¬ sicht / schecht oder sticht Er vnndes / so sez ab / vnnd las die Recht hanndt vom binndt vnnd würff das hinder dich / khum mit der Rechten der Lincken zu hilff vnnd schlag vonn vnnden Auff mit dem bickell zwischenn sein bein zum gerecht Ruck Als baldt mit beiden henden übersich vm den kopff vnnd schlag zu denn obern blößenn
Ittem thritt zu Im In der vnnder hutt zuck vnnd thraw Im denn stich / In¬ des las dein binndt fahrenn / vnnd thrit vm sein Linck greüff mit bej¬ denn hennden Inn dein khleing / vnnd würff Im denn bürkell Inn die hüfft vnder seim Burckenn geschmeidt mit sterck In die Ring

Dále: A když seká zespodu, pak spusť hlavici pod sebe a zachyť (úder) mezi své ruce. Když znovu zdvihá svůj meč, tak veď svou hlavici zdola nahoru k jeho genitáliím a současně obrať levou ruku přes sebe proti jeho přicházejícímu seku a nastav proti němu kryt a poté vyjeď vzhůru s jílcem a bodni jej přes jeho pravou ruku do obličeje a zasaď mu ránu.
Dále jdi k pánovi ve spodním střehu (vnder hutt) a bodni jej zdola do obličeje. Když seká nebo bodá, odraž to a pusť pravou ruku z úchopu a hoď to za sebe. Přiveď pravou rukou na pomoc levé a udeř zdola vzhůru záštitou na spravedlivé místo (genitálie), ihned zatáhni oběma rukama přes sebe kolem hlavy a udeř na horní odkrytá místa.
Také přistup k němu v dolním střehu, cukni a lákej ho k bodnutí. Současně uvolni úchop, vykroič kolem jeho levé (nohy), uchop oběma rukama čepel svého meče a vhoď mu záštitu do kyčle pod jeho trup vržen silně do zápasu.

109v
109v

Ittem stich Im auß der vnnder hutt / zum gemecht / zuck wüder vnnd las dein binnd fachrenn aus der Rechten hanndt vnnd greüff domit Inn die klingen schlecht Er / so nim mit deinem gehils Aus von der Rechten gegen seiner lincken Im außnemen las dein gehils / vmb den kopff fahren / vnd schlag Im zu seim für gesezten kniebüg / thritt behenndt Ein thrit hinder sich / domitt du dich Erhalst vnd dein bindt wüder Ergreüffest
Aus düsenn bis hieher geschrübenn stuckenn ist hoffich gnug v[er]stendig wie mann die schleg soll zu werck brinngen / vnnd ist zu mercken das sich Einer hüetten soll so viel Er kann vor Annsezenn oder Rinngenn er habe Inn dann zum Erstenn sehr geschwecht mit donerschlegenn als zum Enckell / zur knibüg / zu denn gelennckenn Ann Armbüg vnd Annderen blößenn / wann Er Also Er midett ist vnnd mit schlegenn geschwecht / Als dann greüff ann mit annsezenn
zuuor soltu Im nit sthenn / sonder Imer algemechlich weichen vnd In verzoblen laßenn / doch Aber wo du Ein fortheill Ersehest das der nit vnfrucht barlich versaumett werde

Také ho bodni ze spodního střehu do rozkroku, cukni zpět a pravou rukou pusť své sevření a uchop s ní čepel. Seká-li on, tak vezmi svůj jílec z tvé pravé (strany) na jeho levou (stranu) abys mu jej vyvedl/odebral (Im außnemen), nech svůj jílec projet kolem hlavy a udeř jej do kolene přední nohy, udělej jeden rychlý krok zpět a tím se udržíš (zachováš rovnováhu) a znovu uchopíš meč (na jílci).
Z těchto dosud popsaných kusů je dostatečně jasné, jakým způsobem má pán údery provádět a je třeba si povšimnout, že někdo se má mít na pozoru, jak jen může, před nasazením (páky) nebo zápasem dokud ho nejdříve silně neoslabil drtivými údery jako (např.) na kotník, na koleno, na klouby, na loket a jiná odkrytá místa. Když je tedy takto vyčerpán a oslaben údery, pak teprve přistup s nasazením (páky)
Nejdříve byses mu neměl postavit, ale stále klidně ustupovat a nechat ho vyčerpat se; nicméně, když uvidíš nějakou výhodu, ať není promarněna bez užitku.

110r
110r

Ittem jetz thritt zu Im mit Annsetzenn mit stehen aus der obenn hutt vnnd stich mit krafft Inn sein visier / heutt Er übersich vnd will Absetzen so zuck nebenn Ab / vnnd stich Inn vnder sein Lincken Arm / schaw daß du satt stenndest vnnd dich nit überwegest dem gewicht noch / merck als baldt dein ortt hefft Ann Rüngen so schlag dein gehüls vnder dein Rechte ühsenn dring Inn vor dür hin oder sez im vnder den Rechten vchsen vnnd schlag den knopff vnder dein linck vhsenn an / vnnd dring von dir vnd las in nit abkumen vnnd zeich mit der Rehten den sebell vnnd arbeitt Im zum gelencken / oder mit vnnder hewenn
Ittem thu als woltestu Inn mit dem klos / für das visier schlagenn als baldt du merckest das Er aussentt zuuer sezenn zwischenn sein beidt henndt so zuck bechenndt Ab / vnnd sez Im vnder die Recht vhsenn / vnnd merck wenn du Einer Also Ergreiffest mit ansezen vnnder die Reht vhsenn vnnd auch mit deinem sampff vnder dein Linck vhsen wüe vor gelertt / mit was listen dz gesichticht
so mag er sein Sebell nit geziehenn das ist auch der fortheill mit dem Sebell

Dále přistup k němu a zasáhni ho pevným postavením z horního střehu a bodni silou do jeho hledí. Když se brání a snaží se tvůj úder odrazit, stáhni se stranou a bodni ho pod jeho levé rameno. Dávej si pozor, abys pevně stál a nepřeklonil se příliš dopředu ani dozadu. Pamatuj, jakmile tvůj hrot pevně zasáhne při sevření, udeř svou rukojetí pod jeho pravé podpaží a tlač ho před sebe nebo ho udeř pod jeho pravé podpaží a udeř hlavicí pod své levé podpaží a tlač ho od sebe a nenech ho z toho uniknout. Pak vytáhni pravou rukou šavli a zasáhni ho do kloubu nebo spodním sekem.
Také dělej, jako bys mu chtěl zasáhnout obličej záštitou, a jakmile poznáš, že chce odrazit úder mezi oběma rukama, rychle stáhni úder zpět a udeř ho pod jeho pravé podpaží. Pamatuj, že když někoho takto uchopíš a zasáhneš pod jeho pravé podpaží a zároveň svou rukou pod své levé podpaží, jak bylo dříve ukázáno – s jakou lstí to uděláš – pak on nemůže vytáhnout svou šavli. A to je také výhoda šavle.

110v
110v

Ittem schlecht Er dür zum kneÿ / so versetz Inn die mit deiner clingenn hinder seim kreutz Ergreüff sein schwerdt zu dem deinem vnnd fachr mit dem knopff In sein kneikel / Rucke zu dür vnnd stos mit der Lincken hanndt vonn dür

A když on seče směrem na koleno, odraž to svou čepelí za jeho záštitu, uchop jeho meč proti svému a udeř hlavicí do jeho kolenní jamky. Přitáhni ho k sobě a levou rukou ho odtlač pryč od sebe.

111r
111r

Ittem stich mit Im gleich hinein vonn deiner Rechten gegenn seinner Linncken mit deim ortt woll über seinn schwerdt / vnnd Ergreüff sein schwerdt zu dem deinen / las die Recht hanndt Ab vnnd greiff sein Lincken Elenpogenn Ruck denn übersich zu dür Auff dein Linck seitten für thritt Inn mit deim Linckenn fus so felt Er
Ittem Im zu thritt stell dich mit geberdenn Als woltest Im stehenn zuck Aber Ann dich vnnd las dein binndt über dein Lincken Arm fahrenn / vnnd schlag Im Ein Bundtschlag oder streich zu seiner Rechtenn Achsell / vnnd merck Als baldt Er Auff fertt zuuersezenn so volfüer denn streich mit der Linncken hanndt vnnd greiff Inndes mit der Rechtenn hanndt vnndenn durch dein schwertt vnnd begreüff domit sein Recht / zuck Inn zu dür vnnd kum mit der lincken hanndt sampt dem schwerdt der Rechtenn zu hilff brüch oder würff Inn noch deinem gefallem
Ittem schlag Inn mitt dem binndt zum kopff Inn dem schlag las deinn hanndt ab vnnd greüff mitt der selbenn hanndt Ann sein Rechtenn Elenpogen für thritt Inn mitt dem Lincken fus vnnd stos vonn dür

Také bodni současně s ním směrem z tvé pravé strany proti jeho levé, přičemž tvůj hrot míří dobře nad jeho meč. Uchop jeho meč proti svému, uvolni pravou ruku a uchop jeho levý loket. Potom ho prudce přitáhni přes sebe na svou levou stranu a při tom přistup levou nohou – tak padne.
Dále, když k němu přistupuješ, dělej, jako bys mu chtěl zasáhnout přímo, ale pak rychle stáhni zbraň k sobě a nech svůj úchop projet přes tvou levou paži a udeř ho úderem nebo seknutím na jeho pravé rameno. Dávej pozor: jakmile on začne odrážet, dokonči úder levou rukou a mezitím pravou rukou přiveď svůj meč dolů a uchop jeho pravou ruku. Přitáhni ho k sobě a levou rukou spolu s mečem pravé ruky mu dej „pomoc“ – zlom ho nebo ho shoď, podle potřeby.
Také ho udeř úchopem do hlavy a při tom úderu uvolni ruku a uchop tou samou rukou jeho pravý loket. Při tom přistup levou nohou a odtlač ho od sebe.

111v
111v
112r
112r

Ittem wann du Inn geschwecht hast mit donerschlegenn wie obenn gelertt so fas dein schwerdt wie nechst Inn die ober hutt vnnd stich Im oben Ein Im stich las die Recht hanndt vom binndt vnnd zeich denn Sebell / Als baldt Er seinen auch zeicht so hawe Im zur hanndt vnnd folg baldt zu Im mit dem Sebell vonn vnnden Auff Ann seine Arm vnnd thritt mitt dem Rechten fus hinder sein lincken vnnd stos mit dem knopff für sein hals oder Ann sein Achsell oder Aber fus gesicht so felt Er
Ittem hastu dein beüdt wecht gezogenn / so thritt zu Im mit dem Rechten fus vor vnnd denn Sebell halt in der Rehten hanndt dein schwertt Inn der lincken zum stich thritt vnnd stich Im Obenn hinein zum gesicht vnnd fachr mit dem Sebell vonn vnnden auff zwischenn dür vnnd Im zur vorsazung zucke Inndes daß schwertt obenn vm / vnnd stich Im zum gemecht / greüfft Er mit der lincken hanndt nach dem schwerdt / so las fachren vnnd greiff mit deiner Lüncken sein lünnck hanndt Ruck die zur vnnd stos mit dem Sebell auff sein gelenck vnnd thrit mit dem Rechtenn für sein Lincken / wendt dich auff dein Linck seitten vnd würff In über dein Recht bein / oder brüch Im sein arm / last Er aber die Recht handt ab vnd

Dále, když ho oslabíš silnými údery, jak bylo dříve popsáno, uchop svůj meč v horním střehu a bodni mu shora. Při bodnutí uvolni pravou ruku z úchopu a vytáhni šavli. Jakmile on také tasí, sekej mu na ruku a okamžitě pokračuj šavlí zespoda vzhůru na jeho paži. Přistup pravou nohou za jeho levou a udeř hlavicí do jeho krku, do podpaží nebo do obličeje – tak padne.
Dále, když už jsi vytáhl obě zbraně, přistup k němu pravou nohou vpřed. Šavli drž v pravé ruce a meč v levé ruce k bodnutí. Přistup a bodni ho shora do obličeje a udeř šavlí zespoda vzhůru mezi sebe a jeho paži, aby ses připravil k dalšímu kroku. Přitom nech meč projet shora a bodni ho do slabin. Když on levou rukou sahá po tvém meči, uvolni úchop a levou rukou uchop jeho levou ruku, strhni ji k sobě a udeř šavlí do jeho kloubu. Přistup pravou nohou za jeho levou, otoč se na svou levou stranu a shoď ho přes svou pravou nohu – nebo mu zlom paži.
Když on však pravou ruku uvolní a

112v
112v

greifft nach seim Sebell oder nach deim schwerdt / so Ergreüff Im sein Rechten hanndt mit deiner Linckenn Ruck die zu dür Reüb Im die vndersich vmb vnnd stos mit dem Sebell auff sein gelennck am Elenpogenn vnd brüch Im denn arm
Ittem so du vonn deim schwerdt werest kumen so vnnder gehen Inn mit deim Sebel vnnd Ergreüff mit deiner lincken hanndt sein schwerts klüngen würdt die vnnder dein Linck vchsenn / oder halt die fest vonn dür vnnd haw Im zur hanndt lest Er dz schwerdt vnnd greüfft zum Sebell so stich Im mit dem Sebell außen In den hendtschuch Ruck nit wüder sonnder stos mit dem gehils Inn sein gesicht vnnd hinder thritt Inn so felt Er
Ittem hest Im sein schwerdt Ergrüffenn vnnd Er will denn Sebell ziehenn so hawe Im zur hanndt oder las sein schwerdt vnnd Ergreiff sein Recht hannd Ruck die zu dür vnnd stich oder stos In mit dem sebels knopff auff sein gelennck
Summa mit dem schwerdt soltu Im thrennen sein geschmidt / mitt dem Bückell oder hawer die knübüg oder fügenn / vnnd müt dem klos lemen / vnnd die gelenck vnnd glüder brechenn vnd bochen / Ittem domit annsetzen / So dür aber deinn

když sahá po své šavli nebo po tvém meči, uchop jeho pravou ruku svou levou, přitáhni ji k sobě, otoč ji dolů a udeř šavlí do jeho kloubu na lokti a zlom mu paži.
Dále, když se dostaneš pryč od svého meče, jdi k němu se šavlí a levou rukou uchop jeho čepel, která je pod tvým levým podpažím, nebo ji pevně drž od sebe a udeř mu na ruku. Když pustí meč a sáhne po šavli, bodni ho šavlí zvenčí do rukavice. Nenechávej to být – udeř hlavicí šavle do jeho obličeje a okamžitě ustup vzad, tak padne.
Dále, když jsi mu uchopil jeho meč a on chce tasit šavli, sekej mu na ruku nebo pusť jeho meč a uchop jeho pravou ruku. Přitáhni ji k sobě a bodni nebo udeř hlavicí šavle do jeho kloubu.
Shrnutí: s mečem mu máš rozsekat brnění, hlavicí nebo záštitou zasáhnout kolenní klouby a nohy, s křížem (záštitou) podlomit a klouby a údy lámat a ohýbat, a s tím také přistupovat k sevření.

113r
113r

schwerdt genumen oder wie du daruon werest kumen soltu mit dem Sebell arbeitten vnnd mit Ringenn zu Im nachenn vnnd mit dem knopff vn¬ der / die augen steßenn / vnnd schawe das du Im Ein bein megest beschlißenn oder für threttenn
Ittem so du vonn deim schwerdt khumen werest vnnd dein gegenn parth hett beide wechr gezogenn / so halt dich Inn der vnnder hutt vnnd wartt mit der Rechtenn hanndt ob du Im sein schwerdt megest Ergreüffen vnnd mit dem Sebell wartt seines streichs / vnnd schaw ob du Im seinen schwanck megest ab gewünnen bej seim Lincken Elenpogen denn dolchenn soltu nitt Ruckenn du habest Inn dan geworffenn
Wann du Inn geworffenn hast so fanng mit deim Lincken kny sein Rechten arm vnnd mit der Linckenn hanndt für sein hals / vnnd greüff mit der Rechtenn sein Linck vnnd kum mit der Lincken der Rechten hanndt zu hilff / vnnd zeih dein degenn vnnd arbeitt zwischenn denn fügen wo du am schedlichstenn vermeinest / wann du Im dann die fügen gthrent hast / so thrucke Ein feder las / vnnd stich mit der kleinern klingenn zwischen

Když ti byl meč vzat nebo jsi se od něj musel vzdálit, pracuj šavlí a zápasem – přistup k němu a hlavicí udeř pod oči. Sleduj, zda mu dokážeš sevřít nohu nebo mu ji podkopnout a podrazit.
Dále, když jsi přišel o svůj meč a protivník má obě zbraně vytažené, drž se v dolním střehu a čekej pravou rukou, jestli mu dokážeš uchopit jeho meč, a se šavlí čekej jeho úderu. Sleduj, zda můžeš získat výhodu proti jeho levému lokti – dýkou bys teď neměl bojovat, pokud ho už nemáš shozeného.
Když ho srazíš, zachyť jeho pravou paži svým levým kolenem a levou rukou mu přitlač krk. Pravou rukou uchop jeho levou a levou rukou pomoz pravé. Pak vytáhni svou dýku a pracuj mezi klouby tam, kde to považuješ za nejnebezpečnější. A když mu takto klouby přerušíš, stiskni pružinu a bodni menší čepelí mezi

113v
113v

die gethrente fügen
Ittem las denn dolchenn gar las mit allenn spietzen vnnd Arbeüdt mit deim kleinern zum helm wo Er offenn ist
Wo an¬ dene blößenn zu finden sündt ist vor gelert wordenn50 Ittem felt Er auff denn bauch so fall Im auff die gelennck seines arms mit deinem knÿ vnnd brich Im die arm / Ittem fall im auf dz schlos am Rucken
Ittem hastu Inn geworffenn / so stich Erdenn aus vnnd fill Im sein vüsier oder schneidt Etwas aus seim wappenn Rock / vnnd verstopff Im sein visier. Ittem arbeitt mit dem dolchen zum gemecht oder zwischenn den Fügen oder stos Inn für sein hertz oder ann die gelennck wo die sindt
Lastlich soll man merckenn dieweill sich zugethragenn / das bis weillen In Ettlichenn wehren gleiche stuck sindt für die hanndt gelauffen / hab ichs kurze halbenn / wo es Inn Einer Wechr gesez / Inn der anndern ausgelaßenn / so es an nachteill dem verstenndt hett geschechen kenen / domit ich nit Ein ding offt setz wergeblich / auch dieweill das fechtenn also geschaffenn das Ein Erfarner diser kunst / sein fortheill auch Inn vnbekannten wechren soll Er sehen / hab ichs dachin gericht / vnnd Ein wechr mit dem anndern verfast / auff dz so einer

oddělené klouby. Dále nech dýku zcela volnou se všemi hroty a pracuj její menší čepelí k helmě, kde je otevřená. Kde se nacházejí další odkrytá místa, bylo už dříve popsáno.
Když padne na břicho, padni na jeho klouby paže svým kolenem a zlom mu paži. Také mu padni na západky brnění na zádech.
Když ho shodíš, bodni ho do země a naplň mu hledí nebo mu vyřízni něco z jeho wappenrocku (kabátce s erbem) a zacpi mu hledí. Potom pracuj dýkou do slabin nebo mezi klouby nebo bodni před jeho srdce nebo do kloubů, kde jsou nejslabší.
Nakonec je třeba si uvědomit, že během všech těchto cvičení a zápasů se některé techniky v různých zbraních opakují – proto jsem je sepsal stručně, aby se stejné věci zbytečně neopakovaly. Také protože je šerm a boj veden tak, že zkušený v tomto umění by měl vidět svou výhodu i u neznámých zbraní, proto jsem to všechno sepsal tak, aby byla jedna zbraň propojena s druhou – aby tak každý

114r
114r

sich zur übung begebenn will / vnnd Ein wehr mit dem anndern Concordiren / als was Einer Im schwerdt für stuck gelehrnt die selbenn auch Im dusackenn versuchtt / Ittem was Einer Im dusackenn gelertt auch Inns Rapir firtt / her¬ wüderumb aus dem Rapür Inn dusackenn / Ittem die Rinngen vnnd grüff Im dolchen Inn das harnasch Fechtten / Also haltt es sich auch Inn lenngern wechrenn als stennglen / helparttenn vnnd spies / wehr diser Regell folgett / württ dises buchs nutz / vnnd mein fleis woll spienen werdenn
Wie Es mechr zur lechr dann zur züer gemacht Ist

kdo se chce cvičit a sladit jednu zbraň s druhou – tedy co se naučí u meče, ať to zkusí i s dusakem. Také co se naučí s dusakem, ať to přenese k rapíru, a z rapíru zpět k dusaku. Stejně tak zápas a chvaty s dýkou do boje v brnění. Takto to platí i pro delší zbraně, jako jsou hole, halapartny a kopí. Kdo se bude řídit tímto pravidlem, ten z této knihy získá užitek a mé úsilí mu bude prospěšné. Jak je to více určeno k učení než k pouhému předvádění.